Con el tema de las nuevas licencias que hemos tenido por parte de distintas editoriales, he estado pensando un poco en el tema de lo títulos que se les pone a los mangas cuando llegan a nuestro país. Me gustaría daros mi opinión y conocer la vuestra acerca de este tema, ya que creo que es un tema bastante interesante y importante.
Para empezar, ¿a qué me refiero con la traducción de los títulos? Pues me refiero a eso literalmente. Por ejemplo, recientemente Norma preguntó que traducción preferíamos para el manga Tonari no Kaibutsu-kun, ya que no iban a dejarle el nombre original. Y en otro casos, como por ejemplo Ivrea con Kaichou wa Maid-sama, le dejaron ese mismo nombre. Entonces, ¿por qué?
Para empezar, ¿a qué me refiero con la traducción de los títulos? Pues me refiero a eso literalmente. Por ejemplo, recientemente Norma preguntó que traducción preferíamos para el manga Tonari no Kaibutsu-kun, ya que no iban a dejarle el nombre original. Y en otro casos, como por ejemplo Ivrea con Kaichou wa Maid-sama, le dejaron ese mismo nombre. Entonces, ¿por qué?
Tal y como ya han mencionado algunas veces las editoriales, todo depende de si la obra es más o menos conocida en nuestro país. En el caso de Kaichou wa Maid-Sama, era un manga que se estaba pidiendo desde hacía muchos años por parte de los fanáticos del manga en España, así que decidieron dejarlo tal cual, ya que con ese nombre, la mayoría de interesados sabrían de qué va la cosa.
Con otros mangas que puedan ser menos conocidos (no sé muy bien que estadísticas tendrá Norma por Tonari no Kaibutsu-kun, pero la verdad es que de buenas a primeras creí que le dejarían el nombre original), les sale más a cuenta poner un nombre en castellano (o en el idioma donde vaya a publicarse). ¿Por qué? Pues porque no es lo mismo leer un título y no tener ni idea de lo que dice, que leerlo y entenderlo. Fácil, sencillo y para toda la familia.
Incluso a veces no se pone literalmente la traducción del título, ya que ésta quedaría extraña en el contexto del idioma, o puede que incluso sonase mal. En diversas situaciones, he podido ver muchas quejas de fanáticos hacia la traducción de un título, y quejas que hacen que te eches las manos a la cabeza. Te están trayendo el manga que tanto deseabas, en tu idioma, con un trabajo detrás duro y persistente. ¿De verdad vas a quejarte por que en vez de llamarle (por ejemplo) Tonari no Kaibutsu-kun, vayan a llamarle My Little Monster? Aunque esto último aún no está confirmado (que yo sepa).
En conclusión, quiero decir que debemos respetar el trabajo de las editoriales, y aceptar y querer las traducciones a nuestro idioma. Aunque a decir verdad, por suerte para muchos, en muchísimas ocasiones se mantiene el título original (que suele ser en japonés o en inglés, y hablando del inglés, si es en dicho idioma, si os fijáis, suelen dejarse tal cual, ya que la mayoría lo entenderemos).
Pero bueno, esa es solo mi opinión. ¿Qué pensáis vosotros?
Con otros mangas que puedan ser menos conocidos (no sé muy bien que estadísticas tendrá Norma por Tonari no Kaibutsu-kun, pero la verdad es que de buenas a primeras creí que le dejarían el nombre original), les sale más a cuenta poner un nombre en castellano (o en el idioma donde vaya a publicarse). ¿Por qué? Pues porque no es lo mismo leer un título y no tener ni idea de lo que dice, que leerlo y entenderlo. Fácil, sencillo y para toda la familia.
Incluso a veces no se pone literalmente la traducción del título, ya que ésta quedaría extraña en el contexto del idioma, o puede que incluso sonase mal. En diversas situaciones, he podido ver muchas quejas de fanáticos hacia la traducción de un título, y quejas que hacen que te eches las manos a la cabeza. Te están trayendo el manga que tanto deseabas, en tu idioma, con un trabajo detrás duro y persistente. ¿De verdad vas a quejarte por que en vez de llamarle (por ejemplo) Tonari no Kaibutsu-kun, vayan a llamarle My Little Monster? Aunque esto último aún no está confirmado (que yo sepa).
En conclusión, quiero decir que debemos respetar el trabajo de las editoriales, y aceptar y querer las traducciones a nuestro idioma. Aunque a decir verdad, por suerte para muchos, en muchísimas ocasiones se mantiene el título original (que suele ser en japonés o en inglés, y hablando del inglés, si es en dicho idioma, si os fijáis, suelen dejarse tal cual, ya que la mayoría lo entenderemos).
Pero bueno, esa es solo mi opinión. ¿Qué pensáis vosotros?
¡Puedes seguirme en Twitter! --> @kinabi_
Tengo DeviantArt, abandonado, pero tengo --> KinabiArt
Y me he creado una nueva (y definitiva) cuenta en Wattpad --> Kinabi_
¡Mándame lo que quieras! --> [email protected]
Tengo DeviantArt, abandonado, pero tengo --> KinabiArt
Y me he creado una nueva (y definitiva) cuenta en Wattpad --> Kinabi_
¡Mándame lo que quieras! --> [email protected]